Land der Dunkelheit


Schwarzes Land des Dunkels Sandes

Aus Blut würde dieser Wein
hier in meiner Hand gebrannt.
In diesen schwarzen Land
voller dunkeln Sand.
Dies Land erscheint mir
wie eine einzige Nacht,
wie ich hier steh ich
und seh in die Dunkelheit hinein.

in meinen Augen sammeln
sich die eisigen Tränen
des Windes.
Hinter mir dies langer Weg
aus der vergangen Zeit,
weit entfernt von hier,
steh ich nun hier mitten
in der Dunkelheit.

Um mich herum Nebel,
geh weiter in die Nacht hinein.
Bringtdieser Wind mit sich
die Veränderung,
sind meine Gedanken
nur Vorstellungen
was seinen könnte,
oder sind sie dies
was einmal war
in einer längst vergangen Zeit.
Gedanken an diese Zeit
an die ich mich lieber
nicht mehr Erinnern will

Doch Bilder sind in meinen Kopf.
Gedanken liegen im Wind.
Wind sie wiegen
sich vor sich hin.
Ich lese in der Schrieft
des Wintes.

Kann diese Schrieft lesen,
doch ich versteh
die Sprache nicht mehr.
Aus den Schatten kommen
die Ratten hervor.
Hier bist du nun angekommen

Black land of the dark sand

From blood would this wine
distilled here in my hand.
In this black land
full of dark sand.
This land seems to me
like a single night,
as I stand here
and look into the darkness

in my eyes the icy tears
the icy tears
of the wind.
Behind me this long way
from the past time,
far from here,
I stand here now in the middle
in the darkness.

Around me fog,
go further into the night.
Does this wind bring with it
the change,
my thoughts are
only ideas.

What could be his,
or are they this
what once was
in a long gone time.
Thoughts of this time
which I prefer
no longer want to remember

But images are in my head.
Thoughts lie in the wind.
Wind they sway
in front of me.
I read in the letter
of the winter.

Can read this letter,
but I do not understand
the language no more.
From the shadows come
the rats come out.
Here you are now arrived

Im Land der dunkeln Schatten

Mitten durch diesen mächtigen Sturm
renn ich hindurch immer weiter
zum dunkeln Turm.
Im Raum aus Gedanken
der Erinnerung
ist kein platz um alte Träume
aus einen anderen Leben zu haben,
du könnste gleich Streben.

Lass es zu wie die Schatten
der Dämmerung die Erinnerungen verdunkeln.
Blut Tröpfen fallen ins Meer,
all dies Tröpfen an Blut stehen,
für eine schmerzhafte Erfahrung,
geh zum dunkeln Turm.

Ich kann nicht mehr zurück,
hinauf auf diese Brück davon,
darunter dies Meer.
Jedes mal wen ich zum Meer geh,
es seh wie eine Welle
in die Nacht über geht,
denk ich daran daran ,
an dies Jahr ,
was einst war
und was damals alles gesah.

die Wellen turmen sich auf ,
mehr an Kraft gewinnt der Sturm,
doch ich renn weiter hindurch
mitten ins unbekannte hinein,
zum Turm um den Tod
heraus zufördern.

Kein zurück mehr ,
dieser Traum ist zu lange her,
was ist geschehen ist,
doch gib es ein Wieder seh
oder ist er nur noch ein Teil
meiner Vergangenheit.

In the land of dark shadows
In the land of dark shadows
In the midst of this mighty storm
I run through it further and further
To the dark tower.

In the space of thoughts
of memory
there is no place to have old dreams
from another life,
you might as well strive.

Let it happen how the shadows
of twilight darken the memories.
Drops of blood fall into the sea,
all these drops of blood stand
for a painful experience,
go to the dark tower.
I can't go back
up to this bridge of it,
underneath this sea.

Every time I go to the sea
I see it like a wave
into the night,
I think of it,
of this year,
what once was
and what I saw then.

Look down into the sea,
the waves are rising,
the storm gains more strength,
but I keep running through it
into the middle of the unknown,
to the tower to
out.

No turning back ,
this dream is too long ago,
what has happened,
but is there a seeing again
or is he only a part
of my past.

Wenn sich der Wind aus den Schatten dreht

Wenn sich der Wind aus den Schatten dreht
sehe ich die Welt ,die Tür zur Zukunft
öffnet mit den Schlüssel der Hoffnung
Eine mächtige Präsenz,
lass jetzt die Sonne sche inen
Ende die Vergangenheit, hinter derTür

When the wind turns from the shadows

When the wind turns from the shadows
I see the world, the door to the future
opens with the keys of hope
A powerful presence,
let now the sun shine
end the past, behind the door

Sind miteinander verwoben
wie ein Labyrinth

So viele Fragen,
in meinen Gedanken,
sind miteinander verwoben
wie ein Labyrinth

schien gestern für immer so weit weg,
der Traum ist fort. ,
Alte Mauer Es scheint so,
als würde es immer weiter gehen,
nur Krähen können diesen Ort verlassen.
So viele Fragen, in meinen Gedanken,
sind miteinander verwoben wie ein Labyrinth

Die Tour beginnt ab der zweiten Nacht
Mir fehlt etwas, wonach suchen du in Mir.
Abwesend auf die fernen Sterne starrend,
Nachdem ich im realen Raum aufgewacht bin.
So viele Fragen, in meinen Gedanken,
sind miteinander verwoben wie ein Labyrinth

Are interwoven like a labyrinth

So many questions,
in my mind,
are interwoven
like a labyrinth

yesterday seemed so far away forever
the dream is gone. ,
Old wall It seems like
as if it would go on and on,
only crows can leave this place.

So many questions, in my mind,
are interwoven like a labyrinth
The tour begins from the second night
I'm missing something,
what are you looking for in me.
Staring absently at the distant stars,
After waking up in real space.
So many questions, in my mind,
are interwoven like a labyrinth

Es reifen finstere Frucht
des Zweifels heran,
an diesen Weidenbaum.


Es reifen finstere Frucht des Zweifels heran,
an diesen Weidenbaum
des Zweifels am See der Hoffungslossigkeit
im schwarz gefärbten dies Gewässer
von tief schwarzen Gedanken.

Diese Fruchte des Zweifels reifen heran,
am finsteren Baumj im Schattenraum,
kaum hier und du ertrinst
in Depessionen.

Alle Erinnerungen fest gehalten
im Gedankentuch,
alte Ereignisse,
ieder vgeschrieben.

Die Sunden aus der Vergangenheit
sind in unseren Erinnerungen
fest gehalten, bis zum Rest
deiner Lebenszeit.

Dieser Trieb des Rosenzweig
Dieser neuer Trieb des Rosenzweig
des Schicksal,
Feuerrot die Rosebblutte.

Den Unheil der Vergangenheit,
versucht einen einzuholen,
den Spuren zur Gegenwart
zu folgen.

Seh an diesen Rosenzweig,
diesen neuen Zweig
des Schicksal. Immer wider tun
sich die schlingenden Schatten
zur finsteren Stunde auf.

Wie dies Pisma
des Licht bricht
ich werde verzehrt
von tief schwarzen Gedanken
den Lichtlosen Farben des Raben.
erfullte Zukunkft.

There ripen dark fruit
of doubt,
on this willow tree.

Dark fruit of doubt ripens on this willow tree,
on this willow tree
of doubt on the lake of hopefulness
in the black colored this water
of deep black thoughts.
These fruits of doubt ripen,
on the dark treej in the shadowy space,
barely here and you drown
in depessions.

All memories held tight
in the thought cloth,
old events,
rewritten.
The hours from the past
are held in our memories
until the rest of your
of your lifetime.
This shoot of the rose branch
This new shoot of the rosebud
of destiny,
Fire red the rosebud.

The mischief of the past,
tries to catch up with you,
to follow the traces to the present
to the present.
Look at this rose branch,
this new branch
of destiny. Again and again
the looping shadows
To the dark hour.

How this pisma
of light breaks
I am consumed
by deep black thoughts
the lightless colors of the raven.
filled future.

In Aschegrau--Schweifel

In Aschegrau-Die Vergangenheit
Lostgelost vom Hier und Jetzt,
verfetzt mich trostlose Erinnerung,
lassen Zweifel erneut ranken,
dunkel Gedanken in Aschegrau

In der Asche – vorbei hier und jetzt,
meine dunklen Erinnerungen zerfetzend,
Zweifel wieder wachsen lassend,
dunkle Gedanken – vorbei

In der Asche – verschwunden hier und jetzt,
zerfetzte meine dunklen Erinnerungen,
ließ Zweifel wieder wachsen,
dunkle Gedanken – verschwunden

In ash gray--Doubt

In ashen gray--The past
Lost from the here and now,
entangles me bleak memory,
let doubts entwine again,
dark thoughts in ashen gray

In ashes-past here and now,
shredding my dark memories,
letting doubts grow again,
dark thoughts - gone

In the ashes - gone here and now,
shredding my dark memories
made doubts grow again
dark thoughts - gone

Nun wird dies Püppchen leben eingehaucht

Nun wird dies Püppchen
leben eingehaucht,
Nun wird dies Püppchen
leben eingehaucht,
du tauchst deinen Augen
kaum, was nun geschied,
wie es sich bewegt.

Wie der Puppenspieler,
dies Seidenpüppchen zum leben
erweckt,
wie sich dies Püppchen steckt,
die Musik erklingt

Finstere Herscher des Felsenschloss
Exit-Lauf um dein Leben,
neben dir steht der Vampir,
hier im Schloss von Felsen
umgeben.

Nun tun sich die Wolken
auf zur Sturmfront,
der finstere Herscher sitzt aufen Kron.
Doch wird es dir gelingen,
damit um zugehen,
oder willst du,
dann besser wieder gehen

Gefangen im Zeitloch,
und doch ist dir nicht entgangen,
wie du hier her gekommen bist.
entsteht ein Bildnis,
dies Ihre Gedanken
Sie wiegt sich in Gedanken,
aufen Sofa liegt sie,
wie die Bilder inihr entstehten,

Wie dies ungewisse im dunkel liegt,
die Gedanken, sich fragen,
was wirklich ist

Nun Tanzt dies Seidenpüppchen
aufen Seil Entfesselt
Wenn die Welt gefriert,
pass auf , dass du nicht verliert,
was dir wirklich wichtig ist. Nun dann wird sie,
dir alles gestehen,
was in ihr vor geht

There ripen dark fruit
of doubt,
on this willow tree.

Dark fruit of doubt ripens on this willow tree,
on this willow tree
of doubt on the lake of hopefulness
in the black colored this water
of deep black thoughts.
These fruits of doubt ripen,
on the dark treej in the shadowy space,
barely here and you drown
in depessions.

All memories held tight
in the thought cloth,
old events,
rewritten.
The hours from the past
are held in our memories
until the rest of your
of your lifetime.

This shoot of the rose branch
This new shoot of the rosebud
of destiny,
Fire red the rosebud.
The mischief of the past,
tries to catch up with you,
to follow the traces to the present
to the present.
Look at this rose branch,
this new branch
of destiny. Again and again

the looping shadows
To the dark hour.
How this pisma
of light breaks
I am consumed
by deep black thoughts
the lightless colors of the raven.
filled future.

Dies Püppchen

Nun wird dies Püppchen
leben eingehaucht,
du tauchst deinen Augen
kaum, was nun geschied,
wie es sich bewegt.

Wie der Puppenspieler,
dies Seidenpüppchen zum leben
erweckt,
wie sich dies Püppchen steckt,
die Musik erklingt Finstere Herscher
des Felsenschloss.

Exit-Lauf um dein Leben,
neben dir steht der Vampir,
hier im Schloss von Felsen
umgeben.
Doch wird es dir gelingen,
damit um zugehen,
oder willst du,
dann besser wieder gehen

This doll

Now this little doll
life breathed into it,
You hardly dip your eyes
what is happening now,
How it moves.

Like the puppeteer,
this silk doll to life
to life,
how this puppet is stuck,
the music sounds dark rulers
of the rock castle.

Exit run for your life,
next to you stands the vampire,
here in the castle surrounded
surrounded by rocks.
But will you succeed
to deal with it,
or will you,
then better leave again